Books
Books
in random order
The Hundreds
Kathleen Stewart, Laurent Berlant
In The Hundreds Lauren Berlant and Kathleen Stewart speculate on writing, affect, politics, and attention to processes of world-making.
The experiment of the one hundred word constraint, each piece is one hundred or multiples of one hundred words long, amplifies the resonance of things that are happening in atmospheres, rhythms of encounter, and scenes that shift the social and conceptual ground.
What's an encounter with anything once it's seen as an incitement to composition? What's a concept or a theory if they're no longer seen as a truth effect, but a training in absorption, attention, and framing?
The Hundreds includes four indexes in which Andrew Causey, Susan Lepselter, Fred Moten, and Stephen Muecke each respond with their own compositional, conceptual, and formal staging of the worlds of the book.
Spectres IV: A Thousand Voices
Bartolomé Sanson, François J. Bonnet
The fourth issue of the annual publication dedicated to sound and music experimentation, co-published by Shelter Press and Ina GRM – Groupe de Recherches Musicales, around the topic of voice.
The voice is everywhere, infiltrating everything, making civilisation, marking out territories with infinite borders, spreading from the farthest reaches to the most intimate spaces. It can be neither reduced nor summarised. And accordingly, when taken as a theme, the voice is inexhaustible, even when seen in the light of its very particular relation with the sonic or the musical, as is the case in most of the texts collected in this volume. There is no point therefore in trying to circumscribe or amalgamate the multiple avatars of the voice. We must rather try to apprehend what the voice can do, to envisage its landscape, its potential effects.
Spectres is an annual publication dedicated to sound and music experimentation, co-published by Shelter Press and Ina GRM – Groupe de Recherches Musicales.
Edited by François J. Bonnet and Bartolomé Sanson.
Contributions by Joan La Barbara, Sarah Hennies, Peter Szendy, Youmna Saba, Lee Gamble, Ghédalia Tazartès, David Grubbs, Stine Janvin, Pierre Schaeffer, Akira Sakata, Haela Ravenna Hunt-Hendrix, Yannick Guédon, François J. Bonnet, John Giorno.
Tripwire 19 - Sean Bonney Tribute Issue
Sean Bonney Tribute Issue
Don’t say “Rest in Peace,” say Fuck the Police: A Sean Bonney Tribute Portfolio, featuring: Katharina Ludwig, Lama El Khatib & Haytham El Wardany, Anahid Nersessian, Vicky Sparrow, Koshka Duff, Max Henninger, Joshua Clover, Jasper Bernes, D.S. Marriott, Fran Lock, Joey Frances, Mathilda Cullen, Nicholas Komodore, David Lau, Eve Richens, Sacha Kahir, Uwe Möllhusen & Marie Schubenz, Kashif Sharma-Patel, Linda Kemp, Daniel Eltringham & Fred Carter, Hugo García Manríquez, Jèssica Pujol Duran & Macarena Urzúa Opazo. With additional work by Belén Roca, translated by Noah Mazer, Adelaide Ivánova, translated by Chris Daniels, stevie redwood, Cait O’Kane, Mau Baiocco, Peter Bouscheljong, translated by Jonathan Styles. Zheng Xiaoqiong, translated by Zhou Xiaojing, Mayamor, translated by Eric Abalajon, Afrizal Malna, translated by Daniel Owen, Jorge Carlos Fonseca, translated by Shook, James Goodwin, Amalia Tenuta. Plus Engagements: Anne Boyer interviewed by Eduardo Rabassa, Gail Scott interviewed by Michael Nardone, Noah Ross on David Melnick, Guillermo Rebollo Gil on Pedro Pietri, Coco Fitterman on Ennio Moltedo, Sam Moore on Aaron Shurin, David Grundy on Lorenzo Thomas
Schismatics
Schismatics consists of 10 short stories, in a fictitious way dealing with forgotten historical personas. Among them, artist Goda Palekaitė includes Mary Anning –– an amateur discoverer of dinosaurs, Emanuel Swedenborg –– a mystic who empirically explored the architecture of heaven, and Essad Bey –– a Jewish-Muslim writer and orientalist. Here their lives are revived and balance between the lines of history and story.
The book fuses elements of fiction, academic writing, and artistic research, and intertwines with rumors, forgeries, and inventions. Previously, its characters and narratives have already appeared in Palekaitė’s performances and installations, which are presented in the middle of this bilingual edition. In the introductory essay, Valerio Del Baglivo analyses the author’s exploration of facts and fiction, the mechanisms of knowledge production, and the trans-chronological perception of time. At the end of the book, Monika Lipšic ‘Riddle’ reflects on a ‘schismatic poetics’.
Goda Palekaitė is a contemporary artist and researcher whose work combines visual, literary, performative, and anthropological practices. Exploring the politics of historical narratives, the agency of dreams and collective imagination, and social conditions of creativity, her work evolves around long-term projects that manifest as performances, scenographies, installations, and texts. Her performances, solo and group shows are being presented internationally. In 2019 Goda Palekaitė received The Golden Stage Cross and the Young Artist’s Prize for her artistic contributions across disciplines.
Published September 2020
Black Bedouin
Black Bedouin, by Mohammed Zenia and Tenaya Nasser is a book of the IMMEDIATE — written immediately (in the span of five days, very literally at the printing press at 1080PRESS) in response to the current genocide against, and in solidarity with, the people of Sudan and in the context of immediate echoes in Palestine, Congo, Pakistan, and more — and throughout it all imbued with the immediacy that the global situation demands of us and our moral consciences. Black Bedouin rings in the creative immediacy of New York School all-night-writing-to-mimeograph-next-day with the political immediacy of a this-is-happening-right-now Crass single or Etel Adnan's incomparable (but here spiritually correlated) The Arab Apocalypse. In other words, Black Bedouin hits every star in a very cool and specific constellation. — Dave Morse
Comprised by Magic
Being together in the dark awaiting a film or play, we’re actually readying ourselves for a threshold experience, for something else to appear: ‘We catch a glimpse of how the possible and the impossible are in fact threaded together, always have been.’ In these essays on the intersection of theatre, ecology, magic and darkness, Augusto Corrieri unearths forms of knowledge and attention repressed by Western modernity. How can we explore particular modes of attending to worldly things, he wonders, ‘modes of attending that value impossibility, multiplicity, drift, impermanence and dislocation, that hold dear the importance of the un-seen, the un-extracted, the un-consumed. There are things not meant for human eyes.’
Augusto Corrieri is an artist and writer. In his work he deconstructs the apparatus of theatre, inviting spectators to reflect on questions of spectacle and ecology in the twenty-first century. He presents sleight-of-hand magic performances under the pseudonym Vincent Gambini. www.vincentgambini.com
Encounters – Embodied Practices
Sandhya Daemgen, Raphael Hillebrandt and 2 more
Conversations about embodied strategies of knowledge production and knowledge transmission based on the choreographic and curatorial practices of about fifteen international choreographers, performers, dramaturges and curators.
In the context of the numerous ethical-political challenges of the global present, actors from the dance and choreography scene both in Berlin and internationally talk about forms of knowledge production beyond the prevailing conception found in Western modernity. They counter the mind-body separation and the notion of a universality of knowledge with multiplicities of knowledge production that emerge with and from the reality of differently situated bodies.
What potential do embodied practices offer for emancipatory movements? How can community be created through these practices, and what responsibilities does this entail? What role does the body play in the preservation and transmission of knowledge?
In this publication, edited by the choreographers and curators Martha Hincapié Charry, Sandhya Daemgen, Raphael Moussa Hillebrand and Matthias Mohr; Lukas Avendaño, Wagner Carvalho, Sandhya Daemgen, Ismail Fayed, Alex Hennig, Raphael Moussa Hillebrand, Martha Hincapié Charry, Isabel Lewis, Matthias Mohr, Prince Ofori, Mother "Leo" Saint Laurent, Léna Szirmay-Kalos, Thiago Granato and July Weber conduct conversations about embodied strategies of knowledge production and knowledge transmission based on their respective choreographic and curatorial practices.
June Givanni: The Making of a Pan-African Cinema Archive
A journey through the archive of BAFTA award-winning curator and film programmer, June Givanni. This private collection made public contains thousands of films from across Africa, the Caribbean and the diaspora amassed in a career spanning more than forty years. Using oral history interviews and ephemera from four film festivals as her touchstones, author Onyeka Igwe offers a way to encounter Pan-African film through the archive.
The book starts with Third Eye, the film festival that propelled June into a career in Pan-African cinema. Through connections she made there, she travelled to FESPACO in 1985. Participating in the festival while Ouagadougou, Burkina Faso was under the leadership of revolutionary Thomas Sankara was a formative experience. In Ouagadougou she connected with film programmers Suzy Landau and Claire Andrade Watkins, who would take steps to organise Images Caraïbes, Fort de France, Martinique, 1988, and Celebration of Black Cinema, Boston, US.
Using original oral history research with June and other key figures in Pan-African and Black British cinema, Onyeka uncovers the important role that women festival organisers, programmers and cultural workers have played in Pan-African cinema history. She conceptualises June Givanni’s Pan-African Cinema Archive (JGPACA) as a feminist counter archive that foregrounds marginalised histories and proposes a radical approach to archiving itself. In tracing and naming the cinematic legacies that ground political filmmaking practices today, she preserves June’s work, knowledge and fervour for Pan African cinema for future generations.
The (Incomplete) Cosmic Catalogue
Mapping constellations between five specific pre-colonial cosmological examples extending from the Sahel to the Horn of Africa, this work reframes cosmology as a multi-dimensional and scalable practice of situated technologies and embodied cartographies. The resulting publication which was produced during the Jan van Eyck residency is a culmination of several years of research and exploration into precolonial cosmologies and spatial orders rooted in the African Sahel extending to the Horn of Africa.
The (Incomplete) Cosmic Catalogue is an output of a research project that was initially commissioned by the Canadian Centre for Architecture as part of the multi-disciplinary research fellowship, The Digita Now: Architecture and Intersectionality in 2022.
addictive no an adjective
A text on speaking, listening and being understood made in conversation with iOS speech-to-text software.
Girlbeast
Highly acclaimed in Denmark, Girlbeast is a fearless, unsettling, and poetic reimagining of the Lolita narrative, where power shifts unpredictably, and desire and coercion become indistinguishable. In a world that fetishises girlhood, it asks whether a girl be blamed for internalising the roles imposed upon her? Can she wield her youth as power in a system designed to render her powerless?
With sharp, fast-paced prose and an addictive plot, Cecilie Lind crafts a daring examination of female agency, sexuality, and the complexities of consent. The novel evokes the idea of the girl as animal – a creature conditioned to be both docile pet and wild beast, torn between submission and rebellion, innocence and desire.
Brave, provocative, and unflinching, Girlbeast is a gripping, vital novel for our times.
WINNER OF THE 2023 DANISH CRITICS PRIZE, SHORTLISTED FOR THE DR NOVEL PRIZE, MONTANA’S LITERATURE PRIZE & THE JYLLANDS-POSTEN FICTION PRIZE
Cecilie Lind (b. 1991) studied at Forfatterskolen (The Danish Academy of Creative Writing), and debuted in 2010 with The Wolf Ate My Eyeliner. Lind’s breakthrough in Denmark came with the publication of the highly acclaimed book-length poem My Child, which was shortlisted for the 2020 Critic’s Prize and the Politiken’s Literary Award. She was awarded The Native Language Prize in 2020, and Girlbeast won the Danish Critics Prize in 2023. Lind’s most recent novel, Bristefærdig (Ripe), was published to critical acclaim in 2025.
Hazel Evans (b. 1994) is an artist, writer and literary translator based near Aarhus, Denmark. She was the 2022/23 emerging translator for Danish to English at the National Centre for Writing, and her debut translation, Into a Star by Puk Qvortrup, was published by Hamish Hamilton. In 2024, she received The Inger and Jens Bruun Translation Prize for her translation of Rasmus Daugbjerg’s Troll, forthcoming from Penguin Press.
The Interpreter Dis/Appears
Virginie Bobin, Achim Lengerer
An artistic exploration of the political and emotional stakes of translation in the context of asylum law, through the lens of rarely heard testimonies: those of interpreters.
The Interpreter Dis/appears stems from an investigation conducted between 2019 and 2023 by curator, editor, and translator Virginie Bobin, focusing on both professional and volunteer interpreters and translators, as well as representatives from the state and organizations working with exiled individuals navigating asylum application procedures in France. By redirecting attention to the voices of interpreters—rarely visible figures in this ecosystem—the project delves into the ambiguous role of translation at the intersection of those who govern and those governed by asylum law. Within such a controlled environment, can the act of translation, with all its complexities, still express fleeting gestures of solidarity or even resistance? Through the exchanges prompted by these questions, the book seeks to reframe the prevailing public and political discourse on asylum, harnessing the embodied experiences of a small group of interpreters as an alternative lens to reveal the underlying power dynamics at play. It also probes the ethical and political potential of translation. The Interpreter Dis/appears unfolds across a variety of theatrical, artistic, and theoretical writing, alongside insightful contributions from artists and researchers who open up different perspectives for understanding and activating these issues.
The reader series Scriptings: Political Scenarios, edited by Achim Lengerer, publishes carefully selected scripts and texts by artists that refer neither to academic forms nor to purely literary forms of writing, but rather embed "text" as a fully integral part of contemporary political and visual art practice.
Contributions by Alix Eynaudi, Vir Andres Hera, Mihret Kebede, Franck Leibovici, Serena Lee, Marianne Mispelaëre, Eliana Otta, Rester. Étranger, Olia Sosnovskaya, Myriam Suchet, TOGETHER UNTIL _ __ (what)* ?
Ad Học
Teline Trần's Ad Học traverses the improvisational structures that shape social life in order to reflect their valences as both insufficient and abundant. In their first poetry chapbook, Trần locates those junctures with bittersweet pleasure and biting critique and asks how to sustain both at once. This is, Trần shows us, the work of living, against and within the ongoing attrition and amnesia at scales historical and governmental, interpersonal, familial, and social. Ad Học asks the reader to turn inwards, towards a personal politic, to self-revolution, in order to seek horizons dreamier, queerer, and hopefully insurgent.
Teline Trần is a writer from Orange, California or Gabrieleño/Tongva land. They write about home and interstitial faith via several mediums such as fiction, poetry, film, and ultimately, the browser. Teline works as the Membership and Community Engagement Coordinator at Wendy’s Subway, where they were a Fellow in 2020. They also work as the Development Coordinator at Mekong NYC, a Southeast Asian grassroots organization in the Bronx. They hold a degree in Comparative Literature from Reed College.
The Dogs
In Noah Ross's new book THE DOGS, Ross opens the question of authority and possession in what he deems an illicit act of translation. THE DOGS may begin with Herve Guibert's Les Chiens, but through multiple reiterations of translation, Guibert's text ultimately meets Ross to celebrate, among other sources, Marie de France, Teen Wolf, Auden, and Dom Orejudos in establishing a unique pack of hungry werewolves. You know what happens when werewolves get together: the play can get a little rough. THE DOGS empowers these snarls and yips, growls and howls, on the level of the sentence in translation as much as the embodied erotogenic zones of the body.
Real Estate Portfolio
Real Estate Portfolio by Claire Barrow
7 panel concertina + covers / total of 16 pages
9.6 × 14 cm folded / 98 cm extended
Riso 250gsm recycled offset exterior, litho 135gsm recycled offset interior
Glassine sleeve, digitally printed on the front & back
Self-published edition of 300, signed by the artist
Constructed in the UK (£0.016 per cm²)
The zine was drawn in one session using the right wrong hand.
Passage to the Plaza
In Bab Al-Saha, a quarter of Nablus, Palestine, sits a house of ill repute. In it lives Nuzha, a young woman ostracized from and shamed by her community. When the Intifada breaks out, Nuzha’s abode unexpectedly becomes a sanctuary for those in the quarter: Hussam, an injured resistance fighter; Samar, a university researcher exploring the impact of the Intifada on women’s lives; and Sitt Zakia, the pious midwife.
In the furnace of conflict at the heart of the 1987 Intifada, notions of freedom, love, respectability, nationhood, the rights of women, and Palestinian identity—both among the reluctant residents of the house and the inhabitants of the quarter at large—will be melted and re-forged. Vividly recounted through the eyes of its female protagonists, Passage to the Plaza is a groundbreaking story that shatters the myth of a uniform gendered experience of conflict.
Love, Leda
Newly discovered in the author’s archives and published for the first time in the UK in 2023, this portrait of queer, working class London drifts from coffee shop to house party, in search of the next tryst.
Leda is lost. He spends his days steeped in ennui, watching the hours pass, waiting for the night to arrive. Trysts in the rubble of a bombsite follow hours spent in bed with near strangers, as Leda seeks out intimacy in unlikely places. Semi-homeless and estranged from his family of origin, he relies on the support of his chosen one: a community of older gay men and divorced women who feed and clothe him, gently encouraging him to find a foothold in a society which excludes him at every turn. And then there is Daniel, a buttoned-up man of the Lord, for whom Leda nurses an unrequited obsession—one which sends him spiraling into self-destruction. Pre-dating the British Sexual Offences Act of 1967, Love, Leda was first published in 2023 in the UK. This long lost novel is a portrait of London’s Soho that is now lost, an important document of queer working-class life from a voice long overlooked.
ROT
ROT is a publication reflecting the research “Wicked technology/Wild fermentation,” by Sara Manente that focuses on forms and practice of fermentation as ways to rethink bodies and their making. This glossy magazine performs research, aiming to infect the reader, and questioning how to spread, publish, and help the work survive.
Sara Manente is a performance artist, dance maker and researcher born in Italy and living in Brussels. She is interested in narrowing the distance between the performer, the audience, and the work. Her research starts from a dance practice that problematizes perception, translation, and ways of doing. Her work comes out in hybrid forms: book launch, 3Dfilm, written text, interview, choreographic piece, workshop, telepathic experience, collaboration, et al.
T (poem)
T is a long poem in multiple parts and its author's second book. “The two genders are YES and NO, so you stutter or else shut up forever”.
From the Afterword: "Between 2017-2018 I was involved in a trial with a group of TERFs after a scuffle emerged during a counter protest against a ‘debate’ about sex-based rights in light of proposed reforms to the Gender Recognition Act which would have made trans people’s lives marginally easier. Luckily I wasn’t actually in the dock, but I appeared to give evidence, and for everyone involved it was a humiliating ordeal as we were doxxed, harrassed online and in real life, while the relentless media campaign which ensued took a toll on the entire trans community. The caricaturesque reduction of a complex interrelation of political positions, epistemologies, traumas and personal grievances into two ‘sides’ ultimately worked to further the persecution of trans people, but nevertheless highlighted a social logic on whose terms the so called debate was forced to appear: sex was pitted against gender (or more revealingly ‘gender identity’), objective biology against subjective ‘self-identification’, nature against culture, or perhaps, first nature against second nature."
What does a poet say (what does anyone say), when placed on the stand, how answer the binary logics forced like a cage in the legally-grounded violence which splittingly interrogates solidarity, the splitting invocation of law? In answer, T spreads across the page as if desperately finding a form for speech acts forced into a garrotted tick-box, a witness stand, video evidence, Nature’s originary disguise as history or vice versa, wrapped inside ‘common sense’ as a pronominal shroud, in the policing of body, speech, and every fungible fibre of being. The author writes: “I want the whole text to be a kind of horrific inorganic body with awkward parts, both to replay at the level of form some of the critiques of organicist thinking with reference to nature that the poem tries to articulate, and also, more glibly, to be somewhat like a trans body, awkwardly fitting together with some parts undercutting others”. An extended enquiry into Materialism and its material (fleshed) stakes, driven through the heart and to the heart of things, T sees lyric poem shudder to line-broken essay to fragment of play to citational drop; in tight compression sprawling, a poem whose argument is necessary and necessarily incomplete, poetry can do thinking, this thinking we do outside and within it, sprung trap, open and closing door.
Curatorial Design – A Place Between
Wilfried Kuehn, Dubravka Sekulić
The future of architecture lies in the curatorial approach. This is the thesis put forward by architect Wilfried Kuehn and theorist Dubravka Sekulić in their book Curatorial Design: A Place Between, which brings together contributions from more than 30 authors working in the fields of architecture, art, and curatorial knowledge and practice.
Architectural design and the curatorial share a non-disciplinary background, and aim to assemble diverse forms of knowledge rather than specializing. Inherently transdisciplinary, then, they are at odds with the increasing division of labor in all fields of knowledge and practice. In the face of professionalization, which limits our capacity to intervene comprehensively, design and the curatorial challenge specialization and produce relational knowledge. They intend to create an in-between place, as together they form a novel practice that—in combining heterogenous forms of knowledge—takes center stage rather than serving as a moderator or mediator of sorts. What unites them is the assertion of a relational form, the autonomy of which consists precisely in teasing out relations between different elements. What happens to architectural design when it consciously enters a relationship with the curatorial?
The book is aimed at practitioners and educators in the field of architecture and design, as well as curators and exhibition makers. It contains three photo series by Armin Linke that accompany the three sections of the book: "Public School for Architecture", "Total Reconstruction," and "Designing for Co-Habitation."
Contributions by Martina Abri, Ross Exo Adams, Thomas Auer, Giovana Borasi, Susana Caló, Brendon Carlin, Peggy Deamer, Clémentine Deliss, FICTILIS, Francesco Garutti, Maria Shéhérazade Giudici, Joyce Hwang, Anousheh Kehar, Bettina Köhler, Elke Krasny, Wilfried Kuehn, Ippolito Pestellini Laparelli, Maxim Larrivée, Matthew Leander Kalil, Mark Lee, Steve Lyons for Not An Alternative, Armin Linke, Mona Mahall, Charlotte Malterre-Barthes, Dejan Marković, Ana Miljački, Erica Petrillo, Christian Raabe, Albert Refiti, Damon Rich, Christiane Salge, Ivonne Santoyo-Orozco, Anna Schäffler, Bernd Scherer, Laila Seewang, Dubravka Sekulić, Asli Serbest, Stuart Smith, Laurent Stalder, Milica Tomić.
Bonbons à l'anis
Un fabuleux recueil – le premier publié en français – de poèmes et récits de l'autrice argentine Cecilia Pavón, préfacé par Chris Kraus (écrivaine dont Pavón a par ailleurs traduit des livres en espagnol).
« Cette traduction n'aurait pu voir le jour si je n'avais pas développé pendant quelques temps une obsession quasi malsaine pour l'Argentine. Cherchant à Buenos Aires les traces de lieux proches de Shanaynay que j'avais co-dirigé à Paris, je découvris au hasard sur internet l'existence d'un espace nommé Belleza y Felicidad et dirigé par Fernanda Laguna et Cecilia Pavón. Bien avant l'émergence de l'artist-run space en Europe, les deux femmes créèrent un lieu associant art et littérature. Lors d'un voyage à Buenos Aires, j'eus l'opportunité de rencontrer Cecilia Pavón qui lors d'une conversation sur l'écriture et la poésie, me proposa de traduire Licorice Candies en français. Sa poésie fut autant révélatrice qu'émancipatrice, à la fois par sa singularité et sa simplicité. Elle écrit ce qu'elle voit et ce qu'elle vit. Elle parle de certains quartiers de Buenos Aires, de ses amis, d'elle, d'un vélo qu'elle a perdu, de Timo. Il me semble qu'elle écrit comme elle parle d'amour, d'erreurs et de sexe ». Marion Vasseur Raluy, traductrice
The first collection of texts published in French by the Argentinian artist and poet.
Preface by Chris Kraus.
Translated from the English and Spanish by Marion Vasseur Raluy, Rosanna Puyol Boralevi and Mona Varichon.
Pipi champagne
À travers ses trajets quotidiens dans les transports parisiens, Maxime décrit ses aventures homosexuelles réelles et fantasmées. On découvre dans ses poèmes ses désirs de vengeance contre la bourgeoisie, la famille, ses explorations diurnes en manif et nocturnes dans les clubs. Maxime écrit un journal en poèmes de ses déambulations urbaines dans lesquelles il explore les recoins de ses désirs. Ses projections romantiques et ses rêves politiques à la périphérie des villes, des normes nous font imaginer une révolution jouissive. L’ouvrage couple deux recueils de Maxime Vignaud, placés tête-bêche dans le livre, comme deux revers d’une même pièce, ou comme deux corps qui dorment en cuillère.
ztscript 33 : Lisa Fittko
Typeface by Bea Schlingelhoff, from the Project "Women against Hitler"
Eric Bell & Kristoffer Frick: Rainbow Rope, 2017 1, Crystal Table (II), 2017 2, 63, Platonic Solid, 2018 64, Kolumne 3, Sara MacKillop: WC2N 4, 10, 15, 24, California Cannabis Legalization 9, Letzte Ausgabe der Spartakusbriefe, Oktober 1918 11, Delia Gonzales 16-21, Cordula Daus 22, Christina Irrgang 25, Eric Ellingsen 26, Hugo Canoilas: L’ô 29, 30, 35-38, Sadie Plant 31, Markus Krottendorfer: aus der Serie TERMINAL, 2017 32, Kate Rich: Feral Trade 39, Julia Knass 44, Walter Hetzer: World Trade Center 1972 46, Lidl, Wiedner Hauptstraße 15, Wien (ehemals Generali Foundation, gebaut 1993-95, Architektur Jabornegg & Pálffy) 50, One Hour and a Half in the Life of Ztscrpt 62-52
Textes à lire à voix haute
A collection of texts by fifteen contemporary Brazilian authors who approach the notions of care and privilege from a transfeminist, anti-racist and decolonialcritical perspective.
Edited by Diane Lima, Cíntia Guedes, abigail Campos Leal.
Texts by Ricardo Aleixo, Pacha Ana, Castiel Vitorino Brasileiro, Monna Brutal, Rebeca Carapiá, Pêdra Costa, Ingrid Martins, muSa Michelle Mattiuzzi, Jota Mombaça, tatiana nascimento, Elton Panamby, Grace Passô, Miro Spinelli, Preto Téo, Lucas Veiga.
Translated from the Portuguese (Brasil) by Luana Almeida, Valentina D'Avenia, Léa Meier, aurore/a zachayus.