Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of Vaders van de Brusselse Halsbandparkiet

Self-Published

Vaders van de Brusselse Halsbandparkiet

Joren Peeters , Antonino Triolo

€25.00

Remember that first time you were startled by a shrill screech, looked up and saw to your amazement a green parakeet perched on a branch in the middle of Brussels? There are some juicy and perhaps even instructive urban legends being told about the origins of the Brussels ring-necked parakeet.

Joren Peeters has collected and dramatized three of these urban legends, Antonino Triolo has illustrated them, and graphic designer Lise Leën has put them together in a kind of bird-watching book revealing the mythical origins of the Brussels ring-necked parakeet: De Vaders van de Brusselse Halsbandparkiet.

In these illustrated stories, the ring-necked parakeet appears to be a symbol of male hubris: the bird is born from the typically male, naive, unworldly and arrogant desire to impose a vision of Good on the world. The three fathers turn out to be three parodies of the hero, three tragic do-gooders.

(NL)

Weet je nog die eerste keer dat je opschrok door een schril gekrijs, opkeek en tot je verbazing een groene parkiet op een tak zag zitten – in het midden van Brussel? Er doen over de oorsprong van de Brusselse halsbandparkiet enkele sappige en misschien zelfs leerrijke urban legends de ronde.

Joren Peeters heeft er drie verzameld, uitvergroot en uitgeschreven, Antonino Triolo heeft ze geïllustreerd en Lise Leën heeft ze samengezet in een soort vogelspotboekje: “De Vaders van de Brusselse Halsbandparkiet”.

In deze geïllustreerde verhalen blijkt de halsbandparkiet een symbool voor mannelijke hoogmoed: ze zijn geboren uit het typisch mannelijke, wereldvreemde en arrogante verlangen om uw visie op het goede aan de wereld op te leggen. De drie vaders blijken drie parodieën op de held, drie fatale wereldverbeteraars.

recommendations

Cover of Lava Lines

Self-Published

Lava Lines

Naïmé Perrette

Lava Lines explores the life forms, contemporary myths and geopolitical powers that shape volcanic landscapes. It gathers poetry, role play's transcription, film scripts and visual works of several artists, to touch on collective memory, non-human agency and myth-making.

The art works presented in the publication are by Leïla Arenou, Francisca Khamis, Naïmé Perrette, Camille Picquot, Rachel Pimm, Francisca Khamis, Juliette Lizotte, Riar Rizaldi and Arif Kornweitz 

It also archives live performances/screenings by Francisca Khamis, Arif Kornweitz, Mika Oki, Chooc Ly Tan, Adán Ruiz, Ana Vaz, and Rieko Whitfield.

Cover of Time is an Arrow, Error

Self-Published

Time is an Arrow, Error

Katja Mater

Two clock-faces are staring at each other.
They are two sides of one thing, as different as they are the same.
They move as two bodies revolving around each other, into a tender embrace.
A kiss, made of time, in time.
Mirrored shape shifters, their hour-numbers climbing on each other's shoulders.
Running up against the limits of their own usefulness, clocklikeness.

A book by Katja Mater, with a text by Amelia Groom designed by Elisabeth Klement
79 clocks, 192 pages, open spine, 17 × 21 cm
Printed by Wilco Art Books on Arena White Rough by Fedrigoni 

Cover of Economy as Intimacy (vol.2)

Self-Published

Economy as Intimacy (vol.2)

Eric Peter

Poetry €8.00
I I C / The Contract / Ellipsis / Delbaram / Booos / U OK?
Cover of Koreografi

Self-Published

Koreografi

Ann-Christin Berg Kongsness

Performance €14.00

Koreografi / Choreography is a magazine initiated and edited by Solveig Styve Holte, Runa Borch Skolseg and Ann-Christin Berg Kongsness. The magazine consists of texts written by Nordic artists within the field of dance and choreography.

Cover of Bruch - 1: KLITTERN (aesopica)

Self-Published

Bruch - 1: KLITTERN (aesopica)

Bruch

KLITTERN (aesopica) works through the fable ‘A Wolf and a Kid’, ascribed to the ancient poet and slave Aesop. Borrowing from and dressing up in the idioms of others, the play assembles tactics and gestures of resistance for situations where no recourse to institutionalised forms of power seems advisable. Figurations of non-participation and withdrawal appear on the scene: strategies of camouflage, practices of friendship, promises of radical change, aestheticist compensations, apocalyptic fantasies and mystical transformations.

Cover of To After That (Toaf)

Dorothy, a publishing project

To After That (Toaf)

Renee Gladman

Fiction €17.00

A warm-spirited elegy to an abandoned work, brilliantly comic and wryly contemplative, by one of the great artist-investigators of our time.

Originally published in 2008 in the groundbreaking Atelos series, To After That (TOAF) introduced a new kind of writing—somewhere between criticism and memoir and philosophy—that Renee Gladman has continued to explore in books like Calamities and My Lesbian Novel.

TOAF is a recuperative song, an effort to give space and life to an abandoned project, but it is also, itself, a beautiful meditation on process and distance and duration, and a reminder that time is the subject of any writing.

Cover of One Shape of the Language: Cyrillic Archives

San Serriffe

One Shape of the Language: Cyrillic Archives

Inna Kochkina

‘One Shape of the Language: Cyrillic Archives’ is an artist’s book documenting Inna Kochkina’s research into the history, style, and politics of traditional Cyrillic.

This research was born from Kochkina’s self-reflective curiosity about the relationship between cultural heritage and typography and evolved into an examination of the socio-political role of traditional Cyrillic. An ancient script, Cyrillic has been used to express various forms of cultural and territorial domination and continues to serve as an imperialist tool, having long been deployed in support of Slavic nationalism both in Russia and in the former USSR territories. 

This publication is the result of Kochkina’s own research into and engagement with archives of typography, as well as conversations with anti-colonial activists, artists, and historians who interrogate traditional Cyrillic and its relationship to colonial power. 

Alongside conducting scholarly research, Kochkina also produced drawings in response to archives of traditional Cyrillic. Making these drawings constituted a form of “studying by making.” With these efforts she has sought to construct an anti-colonial feminist narrative, employing both typographic artifacts and ‘patriarchal’ letterforms.

To make her drawings, Kochkina took samples from these low quality typographic archives, enlarging and transforming them into unexpected graphic shapes that were then recorded in a series of experimental prints. The drawing, collating and contact printing process that she followed allowed her to document and reveal the qualities lent to historical artifacts by digital noise. Through this working method she sought to rethink both the subject of her work as well as traditional approaches to type design practice. This book presents the prints in a roughly chronological sequence, poetically portraying Kochkina’s complex relationship with her native script. Variously precise, messy, and destructive, these works ultimately convey a series of “imaginary” shapes through which to reinterpret traditional Cyrillic of the past and present.

Cover of The queen's ball

Inpatient Press

The queen's ball

copi

Fiction €20.00

The Queen’s Ball ingests taboo as fuel for a baroque and spiraling story of love in its most prismatic and absurd iterations. Through frightening distortions and hallucinogenic twists of fate, a demented circus of artists, writers, gender-hustling aesthetes, and religious fanatics collude in a glorious discombobulation of propriety and convention. I have never laughed this much at a novel that could somehow shock even the most irreverent of libertines, demanding, at times, absolute disgust. Truly nasty work. Iconic. —Juliana Huxtable

Translated by Kit Schluter
Afterword and notes by Thibaud Croisy, translated by Olivia Baes

Set among the flamboyant demi-monde of the 1970s Paris underground, The Queens’ Ball follows the narrator Copi in his attempt to write a novel as life comes undone around him. His Roman lover Pietro is stolen by a Marilyn Monroe impersonator whose coterie take up residence in Copi’s flat and pump out low-budget pornographic rags and films. His friends leave him, burnt out from the theatrical excess of the decade. And worst of all his editor keeps calling him, demanding to know where the book is. Propelled by Copi’s careening prose and incisive humor, The Queens’ Ball swerves from Paris to Ibiza to New York and back again in a whirlwind frenzy of love, loss, and madness. Featuring an illuminating critical appendix by Copi’s current French editor, Thibaud Croisy, Kit Schluter’s rhapsodic translation marks the début of Copi’s world-renowned fiction in English.

The Queen’s Ball is a heedless novel of transformation of bodies and tenses, a novel of enormity and loss which is, in the end, about writing a novel. Copi is a feckless romantic-his theme is the persistence of love in the phantasmagoria. His tender psychos hurtle through increasingly outré adventures that seem to expand and contract like accordions. Here is crime à la française. Here is a great queen’s verbal aggression, radiant detail, and joyous destructive energy. —Robert Glück

The Queens’ Ball is probably Copi’s masterpiece... By 1978, Copi was already an aesthetic: The Queens’ Ball was the magnet, the inverted whirlpool that brought that aesthetic to the surface. —César Aira