Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of Future Imperfect

Ma Bibliotheque

Future Imperfect

Adrian Rifkin

€12.00

Then let the story really begin in 1968, though it has little to do with May. By chance it opens in January of that year, and it really concerns me rather than the world of political events, though these are always on my mind, as they were always on my mind. Its antecedents are in the summer of 1967, when I lived, happily, in a squalid bedsit in the then squalid Ladbroke Square, as well as in some basement maid’s room in the West End, and did my secondary sources in the British Library, the V&A, and also, a bit, in Paris, Bordeaux, and Montauban, though that was to flirt with the primary sources ahead of time. 

This short Bildungsroman sets beside each other the fault lines of events and moments recalled without a diary with the verification and sometimes undermining effects of new research of materials, the recovery of what was known, what might have been known, and what was merely probable, as if this were a history of the history of art. 

‘This is an extraordinary journey. Using ekphrasis as method—and as a proper timeline for an indefinite confinement—it wanders through a lived calendar of scholarship, where forgotten stories of art history books flirt with library indexes and archival catalogues, and streetwalking meets gay longing at the heart of the text.’ 
– Élisabeth Lebovici

Adrian Rifkin worked in art departments as a historian and a studio tutor, in historical and cultural studies as well as visual culture, from Portsmouth Polytechnic in 1970 to Goldsmiths, University of London in 2012, where he was a professor of Art Writing. A collection of essays, Communards and Other Cultural Histories, edited and introduced by Steve Edwards, was published in 2017. Interdisciplinary Encounters, Hidden and Visible Explorations of the Work of Adrian Rifkin, edited by Dana Arnold, appeared in 2015.

Published in 2021 ┊ 76 pages ┊ Language: English

recommendations

Cover of Moi

Ma Bibliotheque

Moi

Sharon Kivland

The straplines of a number of advertisements drawn from magazines of the 1950s are turned into drawings, as though a particularly vain and narcissistic woman speaks (as of course she does), She is ‘en pleine forme’ of her beauty. (2016).

Cover of Teenage Grave 2

Filthy Loot

Teenage Grave 2

Sam Richard, Jo Quenell and 2 more

Fiction €14.00

Blending splatterpunk, body horror, and transgressive fiction, Teenage Grave 2 immerses readers in a world of unrelenting terror. This masterful work of macabre fiction assaults the senses and challenges perceptions of safety, leaving readers deeply unsettled. Featuring Sam Richard, Justin Lutz, Brendan Vidito and Jo Quenell.

Cover of E! Entertainment

Wonder Press

E! Entertainment

Kate Durbin

Fiction €18.00

In E! Entertainment, Kate Durbin zooms into the privileged dramas of MTV's The Hills and Bravo's Real Housewives, the public tragedies of Amanda Knox and Anna Nicole Smith. Durbin traces the migratory patterns of the flightiest members of our televised demimonde, from the vacant bedrooms of the Playboy Mansion to the modern gothic set of Kim Kardashian's fairytale wedding, rendering a fabulous, fallen world in all its hyperreal strangeness.

Cover of Bonbons à l'anis

Brook

Bonbons à l'anis

Cecilia Pavón

Poetry €18.00

Un fabuleux recueil – le premier publié en français – de poèmes et récits de l'autrice argentine Cecilia Pavón, préfacé par Chris Kraus (écrivaine dont Pavón a par ailleurs traduit des livres en espagnol).

« Cette traduction n'aurait pu voir le jour si je n'avais pas développé pendant quelques temps une obsession quasi malsaine pour l'Argentine. Cherchant à Buenos Aires les traces de lieux proches de Shanaynay que j'avais co-dirigé à Paris, je découvris au hasard sur internet l'existence d'un espace nommé Belleza y Felicidad et dirigé par Fernanda Laguna et Cecilia Pavón. Bien avant l'émergence de l'artist-run space en Europe, les deux femmes créèrent un lieu associant art et littérature. Lors d'un voyage à Buenos Aires, j'eus l'opportunité de rencontrer Cecilia Pavón qui lors d'une conversation sur l'écriture et la poésie, me proposa de traduire Licorice Candies en français. Sa poésie fut autant révélatrice qu'émancipatrice, à la fois par sa singularité et sa simplicité. Elle écrit ce qu'elle voit et ce qu'elle vit. Elle parle de certains quartiers de Buenos Aires, de ses amis, d'elle, d'un vélo qu'elle a perdu, de Timo. Il me semble qu'elle écrit comme elle parle d'amour, d'erreurs et de sexe ». Marion Vasseur Raluy, traductrice

The first collection of texts published in French by the Argentinian artist and poet.

Preface by Chris Kraus.

Translated from the English and Spanish by Marion Vasseur Raluy, Rosanna Puyol Boralevi and Mona Varichon.

Cover of Desiderata

Inpatient Press

Desiderata

Lizzy Mercier Descloux

Poetry €20.00

Desiderata is a collection of Lizzy Mercier Descloux's poetry, photos, and diaristic fragments from her visit to New York City in the winter of 1977. Only eighteen at the time, Descloux fell into the orbits of the nascent No Wave scene festering in Lower Manhattan, where she befriended Richard Hell, Patti Smith, and ZE Records founder Michel Esteban. Desideratacharts the musician's early ambitions as a writer, revealing a potent poetic voice that careens from acid-tinged social observations to outright Dadaist semantic revelry, interspersed with collages and hand-written notes. Originally composed entirely in French, this is the first time these works have ever appeared in English and this edition includes the original French facsimile bound tête-bêche with the new English translation.

Martine-Elisabeth "Lizzy" Mercier Descloux (16 December 1956 – 20 April 2004) was a French musician, singer-songwriter, composer, actress, writer and painter. She collaborated with a wide range of musicians including Wally Badarou and Chet Baker.

Emma Ramadan was initiated into the mystery of Bastet at the age of thirteen and rose to the station of High Scioness. After leaving the temple she hopped freight across the Maghreb, where she began translating esoterica carved into the boxcar walls. She has independently discovered numerous uncatalogued cave systems and varietals of nightshade tea. Her name appears on the underside of stones and in various magazines whose pages seem to turn on their own.

Translated by Emma Ramadan.
Bilingual edition: FR/ENG

Cover of Johnny Would You Love Me If My Dick Were Bigger

Feminist Press

Johnny Would You Love Me If My Dick Were Bigger

Brontez Purnell

Fiction €18.00

A dirty cult-classic put out in a small batch by an underground publisher (Rudos and Rubes) in 2015, Johnny Would You Love Me If My Dick Were Bigger recounts the life of an artist and "old school homosexual" who bears a big resemblance to author Brontez Purnell.

Our hero doesn't trust the new breed of fags taking over San Francisco, though. They wear bicycle helmets, seat belts, and condoms. Meanwhile, he sabotages his relationships, hallucinating affection while cruising in late night parks, bath-houses, and other nooks and crannies of a newly-conservative, ruined city.

Furiously original, vital, and messy, this funny "non-memoir" uncovers a revelatory truth for the age: there are things far scarier than HIV.