Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of C'est Bien

C Press

C'est Bien

Olga Prader

€17.00

The Struwwelpeter and other creatures cavort in a sunlit and happy garden. They all give in to their craving to dig their fingers father inside an adventure reminiscent of both Warhol’s ‘In the Bottom of My Garden’ and Bruegel’s ‘Children’s Games’. Graphic designer and illustrator Olga Prader’s whimsical colouring book makes sure we all know that strict virtue is a hoax. C’est bien!

recommendations

Cover of If You Don’t Believe in Yourself, Someone Else Should

Verlag Fur Moderne Kunst

If You Don’t Believe in Yourself, Someone Else Should

Katharina Höglinger

The publication If You Don’t Believe in Yourself, Someone Else Should is between a monograph and an artist book with a text by Florentine Rungrama Muhry and a conversation between Anna Schachinger and the artist. Together with the graphic designer Alexandra Möllner, they developed a book concept that makes the various strands, the instinctive, methodical and processual working methods as much as the joyful experimental approaches in Katharina Höglinger's work tangible and entertaining.

"The image pulsates with alternating contrasts of light and dark. A sweeping, purple- coloured line unites a human countenance in half profile with the little head of a blue dog. Red strokes in the middle of the canvas, perhaps the arms of an animal-like being, reach into the widened eyes of the one facing it. Expressing its pleasure, the lively creature cheekily sticks its tongue out of its mouth, while the facial expression of the person remains indifferent, in spite of the affront."

(Excerpt from the text "Wandering Thoughts" by Florentine Rungrama Muhry, Translation: Miriam Stoney)

Cover of Bottle Joe

Building Fictions

Bottle Joe

Jérémy Laffon, Elvia Teotski

Photography €23.00

During their residency at Est-Nord-Est in Saint-Port-Joli, Quebec, Elvia Teotski and Jérémy Laffon stumble upon a small shed that seems inhabited but find no trace of its resident Bottle Joe. The artists start to investigate the building and create a series of sculptural yet functional wooden prostheses for its abandoned furniture. Through a drunk photographic journey and a series texts written from the perspective of the mysterious Joe, the publication keeps on zooming in and out of the building and its surrounding environment to account of the temporary monumentalisation of the place and its former inhabitant.

Cover of Deer Book/Libro Venado

Radius Books

Deer Book/Libro Venado

Cecilia Vicuña

Inspired initially by Jerome Rothenberg’s translation Flower World Variations, which Cecilia Vicuña first encountered in 1985, Deer Book brings together nearly forty years of the artist’s poetry, “poethical” translations, and drawings related to cosmologies and mythologies surrounding the deer, and sacrificial dance in cultures around the world.

Woven like one of her quipu installations, Vicuña’s texts—which include original compositions in Spanish as well as English translations by Daniel Borzutzky—become meditations on translation, not just of the sacred nature of this animal but on how our understandings of ceremony and ritual are transformed, by this ongoing process. Taken as inspiration rather than conundrum, the impossibility of translation opens up poetic possibilities for Vicuña as she continues her lifelong exploration into the nature of communication across eras and distant lands, languages and shared symbols within Indigenous spiritualities.

Cover of A Horse at the Door

Tenement Press

A Horse at the Door

Wadih Saadeh

Poetry €24.00

A chronology of poems selected & translated by Robin Moger.

I had intended my poetry to be a kind of salvation for me in my confrontation with the onslaught of a perpetually antagonistic world. When this confrontation failed, I tried convincing myself that surrendering to the world—being a scrap of paper floating downriver—was the only salvation available to me. But this proved impossible, too.

Wadih Saadeh

In a 2014 AlMayadeen TV interview with the Lebanese poet-host Zahi Wehbe, Wadih Saadeh called his work ‘an autobiography of other people’s lives.’ At this point in the conversation he had already explained that people are essentially alike, so the deeper you plunge into yourself the more you find out about others. Speaking casually, the then sixty-six-year-old—very arguably the greatest living Arabic poet—did not seem to realise how startling is the idea. Donald M. Murray’s ‘All Writing is Autobiography’ is one thing, but to say that poetry is a way to be someone else, and so let someone else be you—that feels like a coup de foudre. A poem, Saadeh told Wahbe, is ‘a momentary, illusory cure’ from the horrors of the world, wounds actually dressed by working, having a family, emigrating. He called the third person, which in Arabic translates to ‘the absent one,’ ‘a shadow self, the self that cannot be present.’ Summoning that inner absence, switching on the reader’s presence, is what the Lebanese master manages, every time. 

Youssef Rakha
from his Afterword, ‘The Australian’

Cover of The Cheap-Eaters

Spurl Editions

The Cheap-Eaters

Thomas Bernhard, Douglas Robertson

Fiction €20.00

The cheap-eaters have been eating at the Vienna Public Kitchen for years, from Monday to Friday, and true to their name, always the cheapest meals. They become the focus of Koller’s scientific attention when he deviates one day from his usual path through the park, leading him to come upon the cheap-eaters and to realize that they must be the focal piece of his years-long, unwritten study of physiognomy. The narrator, a former school friend of Koller’s, tells of his relationship with Koller in a single unbroken paragraph that is both dizzying and absorbing. In Koller, the narrator observes a “gradually ever-growing and utterly exclusive interest in thought . . . . We can get close to such a person, but if we come into contact with him we will be repelled.” Written in Bernhard’s hyperbolic, darkly comic style, The Cheap-Eaters is a study of the limits of language and thought.

Thomas Bernhard was one of the most important and unique writers of the twentieth century. Born in 1931, Bernhard published numerous novels and autobiographical writings, as well as short stories, plays, and poetry, including The Loser and Extinction. Many of his prose works feature complex narrative structures and obsessive, misanthropic monologues. After years of chronic lung illness, Bernhard died in Austria in 1989.

Douglas Robertson is a translator based in Baltimore, Maryland. He studied British and American Literature at the New College of Florida and Johns Hopkins University. He has translated works from German into English by authors including E. T. A. Hoffmann, Hugo von Hofmannsthal, Christian Morgenstern, Novalis, and Ludwig Tieck, and he has studied Thomas Bernhard’s work for over ten years. The Cheap-Eaters is his first book-length published translation.