Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of What The Fire Sees

Divided Publishing

What The Fire Sees

Divided ed.

€15.00

A collection of anti-capitalist poetry, philosophy, cultural analysis, legal studies, manifesto and critique spanning 1996 to the present by Alenka Zupančič, Alexander Kluge, Amy Ireland, Anne Boyer, Aurelia Guo, Bini Adamczak, Carolyn Lazard, Chi Chi Shi, Denis Ekpo, Feminist Judgments Project, Gili Tal, Houria Bouteldja, Huw Lemmey, Keziah Craven, Marina Vishmidt, Nat Raha, Sarah Lamble, Teflon and Vanessa Place.

Divided we fall, but where do we land? This collection explores some of the grounds on which thinking and writing can begin again.
Sadie Plant

Published in 2020 ┊ 232 pages ┊ Language: English

recommendations

Cover of A Toast to St Martirià

Divided Publishing

A Toast to St Martirià

Albert Serra, Matthew Tree

A Toast to St Martirià is an improvised speech given by the cult Catalan filmmaker Albert Serra at the St Martirià fiesta in Banyoles, the town of his birth. Transmitting his subversive attitude and impulsive lust for life, it is a journey through his formative years and early relationships – established in the nightlife of his hometown – that have shaped his particular conception of cinema, art and life. ‘Cinema should be this, making perception of time and space more intense.’

Translated by Matthew Tree
Afterword by Alexander García Düttmann

The Catalan artist and filmmaker Albert Serra was born in 1975. His films usually depict European myths and literature. In 2001, he co-founded the production company Andergraun Films. His Honor of the Knights was selected by Cahiers du Cinéma as one of the ten best films of 2007. For Story of My Death, Serra was awarded the Golden Leopard at the Locarno Film Festival in 2013. For The Death of Louis XIV, Serra received the Prix Jean Vigo in 2016. Pacifiction was nominated for the Palme d’Or at the Cannes Film Festival in 2022.

Matthew Tree was born in London in 1958. He taught himself Catalan in 1979 and moved to Catalonia in 1984. Since then he has published nine works of fiction and non-fiction written in Catalan, and five written in English. He writes regular columns for Catalonia Today magazine in English and El Punt Avui newspaper in Catalan. He has translated works by Jordi Puntí, Maria Barbal, Monika Zgustová, Joel Joan, Marta Marín-Dòmine and Albert Serra, among others. Two of his English novels, Just Looking and Almost Everything, will appear in Catalan translation at the start of 2025.

Cover of Stage of Recovery

Divided Publishing

Stage of Recovery

Georgia Sagri

Non-fiction €14.00

Close to spiritual anarchism, Georgia Sagri’s writing happens in the heat of negotiation. Starting in the months leading up to the occupation of Zuccotti Park in 2011, which became the movement for people’s self-governance known as Occupy, this book carries the energy and commitment of open struggle, direct address, self-organisation and public assembly. It is a critique of representation and its implicit oblivion, told through a decade of artistic and activist practice. The writing is a mode of recovery, it is pre-content shared to encourage open processes in art, thinking and action.

Georgia Sagri (born Athens, 1979) lives and works in Athens and New York. Her practice is influenced by her ongoing engagement in political movements and struggles on issues of autonomy, empowerment and self-organisation. From 1997 to 2001 she was a member of Void Network, a cultural, political and philosophical collective operating in Athens. In 2011 she was one of the main organisers of the Occupy Wall Street movement in New York. Since 2013 she has been a member of the assembly of the Embros Theatre Occupation, and in 2014 she initiated Ύλη[matter]HYLE, a semi-public cultural space in the heart of Athens. She is professor of performance at the Athens School of Fine Arts.

Cover of How to Leave the World

Divided Publishing

How to Leave the World

Marouane Bakhti

Fiction €15.00

Everyone is asking about his identity. Gay? Muslim? French? Moroccan? Instead of choosing a side, he writes a book. A book about the forest and the city, Paris and Tangiers, shame and forgiveness, dating apps and spiritual discovery. A book about growing up as a diaspora kid in rural France, with desires that want to emerge at any cost. Told in mesmerising prose, How to Leave the World is a beautiful non-answer.

A rare book that depicts the isolation and poetry of rural life. — Annie Ernaux

What it takes to imagine social and physical freedom is what it meant to keep reading this incredible book. — Bhanu Kapil

Marouane Bakhti is a writer and arts journalist. Born in Nantes, France to a Moroccan father and a French mother, he studied history and journalism at the Sorbonne. He writes criticism for Mouvement magazine and lives in Paris. How to Leave the World is his first novel.

Lara Vergnaud is a literary translator of French and has translated over a dozen novels, including works by Zahia Rahmani, Fatima Daas, Mohamed Leftah and Mohamed Mbougar Sarr. Lara was born in Tunisia, grew up in the United States and currently lives in southern France.

978-1-7395161-3-0
21.6 x 13.9 cm
112 pp, paperback
September 2024

Cover of Self-portrait

Divided Publishing

Self-portrait

Allison Grimaldi Donahue, Carla Lonzi

Non-fiction €17.00

Recorded and transcribed throughout the 1960s, Carla Lonzi’s Self-portrait ruptures the narration of post-war modern art in Italy and beyond. Artmaking struck Lonzi as an invitation to be together in a ‘humanly satisfying way’, and this experiment in art-historical writing is a testament to her belief. Lonzi abolishes the role of the critic, her own, seeking change over self-preservation by theorising against the act of theorising.

The life and work of Carla Lonzi (1931–1982) is inseparable from the cultural, political, and social history of Italy in the decades following the Second World War; she occupies a singular position, which today merits reevaluation. A reputed art critic of the 1960s artistic scene, both friend and collaborator of such figures as Carla Accardi, Luciano Fabro, Giulio Paolini, and Jannis Kounellis, she wrote “Autoportrait” in 1969, a “love letter” to the artists and to creation, but also a farewell chorus to art criticism and the art world. The following year she founded Rivolta Femminile, an active feminist collective, thus becoming the central figure of Italian feminism.

Interviews with Carla Accardi, Getulio Alviani, Enrico Castellani, Pietro Consagra, Luciano Fabro, Lucio Fontana, Jannis Kounellis, Mario Nigro, Guilio Paolini, Pino Pascali, Mimmo Rotella, Salvatore Scarpita, Guilio Turcato, Cy Twombly.

Afterword by Claire Fontaine.
Translated by Allison Grimaldi Donahue.

978-1916425088
105 b&w illustrations
21.6 x 13.9 cm
364 p.
Paperback
November 2021

Cover of Flood Tide

Divided Publishing

Flood Tide

Ana Schnabl, Rawley Grau

Fiction €15.00

In moderate physical decline, and with an immoderate weed habit, the novelist Dunja Anko returns home to the Adriatic coast to play detective and solve the mystery of her brother’s death. The going is arduous, the people inscrutable; her old friends have had years to forget – or to convince themselves they don’t remember. Dunja must contend with desire and disgust, curiosity and fear, as she begins to doubt her reasons for returning. Elegantly plotted, funny and self-reflexive, Flood Tide is a psychologically deft exploration of the trauma wrought by human limitation and indecision.

"A dazzling mix of narrative styles (even genres), a linguistic rollercoaster, and a book that demands both close attention and literary sensibility . . . The reader is hooked." — Boštjan Videmšek

"Mysterious, precise and haunting, Flood Tide suggests that every homecoming is a return to a crime scene." — Chris Kraus

Ana Schnabl (b. 1985) is a Slovenian writer and editor. She writes for several Slovenian media outlets and is a monthly columnist for the Guardian. Her collection of short stories Razvezani (Beletrina, 2017) met with critical acclaim and won the Best Debut Award at the Slovenian Book Fair, followed by the Edo Budiša Award in Croatia; the collection has been translated into German and Serbian. Three years later Schnabl published her first novel Masterpiece (Mojstrovina, Beletrina, 2020). She toured Europe with the English, German and Serbian translations of the book, which included a residence in the Museumsquartier in Vienna, the Literarisches Colloquium Berlin, and the first European Writer’s Festival in London. The novel was given favourable reviews and mentions in numerous Austrian, German and English media, and was longlisted for the Dublin Literary Award. Her second novel Flood Tide (Plima, Beletrina, 2022) was nominated for the Slovenian Kresnik Award. Her third novel September (Beletrina, 2024) won the Kresnik Award in 2025.

Rawley Grau has been translating literary works from Slovenian for over twenty years, including by such first-rate novelists as Dušan Šarotar, Mojca Kumerdej, Sebastijan Pregelj, Gabriela Babnik and Vlado Žabot. Six of his translations have been longlisted for the Dublin Literary Award, while his translations of Šarotar’s Panorama and Billiards at the Hotel Dobray were shortlisted for the Oxford-Weidenfeld Translation Prize. He has also translated poetry by Miljana Cunta, Miklavž Komelj, Janez Ramoveš and Tomaž Šalamun, among others. In 2021, he received the prestigious Lavrin Diploma from the Association of Slovenian Literary Translators. Translations from other languages include A Science Not for the Earth: Selected Poems and Letters by the Russian poet Yevgeny Baratynsky, which received the AATSEEL prize for best scholarly translation, and, co-translated with Christina E. Kramer, The Long Coming of the Fire: Selected Poems by the modernist poet Aco Šopov, which won the 2025 International Dragi Award for best translation from Macedonian. Originally from Baltimore, Maryland, he has lived in Ljubljana since the early 2000s.

Cover of New York Temps

Dépense Défensive

New York Temps

Aurelia Guo, Salomé Burstein

Poetry €15.00

Composé à la fois de récits personnels, de citations et de collages provenant notamment du New York Times, New York Temps suggère une discontinuité des états intérieurs, accentuée par la multiplicité des orateur.ices : les voix se succèdent à elles-mêmes, sont à chaque moment ce qu’elles n’étaient pas celui d’avant, apprenantes et à l’écoute de tout ce qui n’est pas elles. À travers des questions d’intertextualité et de sampling en poésie, le texte porte en lui une violence immanente – rendue plus intérieure, faite sienne –, une gêne, non seulement ressentie, mais aussi imposée, comme une protestation.

Titre original : NYT. Publié pour la première fois chez Gauss PDF en 2018. Traduit de l’anglais par Salomé Burstein.

Aurelia Guo est écrivaine et chercheuse à Londres. Elle est également l’autrice de World of Interiors (Divided Publishing, 2022).

Cover of Clarifications

éditions météores

Clarifications

Hourja Bouteldja, Alain Brossat

Non-fiction €16.00

Alain Brossat est ex-militant de la LCR ancré dans une lecture anti-impérialiste de la politique. Houria Bouteldja est la cofondatrice du QG Décolonial et une figure de l'antiracisme politique. Dans cet entretien exigeant, les deux penseur·ses et militant·es clarifient leurs divergences et leurs convergences autour de la religion, du racisme, de l'État, du fascisme et de l'impérialisme. Alors que ces questions clivent celles et ceux qui luttent pour l'émancipation, rendant parfois les discussions impossibles, les deux auteur·ices reviennent sur leurs parcours politiques et philosophiques, sans pour autant feindre le consensus de leurs héritages politiques. Entretien coordonné par Marianne VL Koplewicz.

Cover of of sirens, body & faultlines

Boiler House Press

of sirens, body & faultlines

Nat Raha

Poetry €16.00

of sirens, body & faultlines is a book of prophecy against this Brexit era, rising from a post-2008 London, where crisis and austerity meet the vanity projects of the super-rich. Committed to the immediacy of a present that is precarious and under surveillance, of sirens... attends to queer, transfeminist and people of colour counter-memories and histories. It seeks new expressions of desire and modes of breath, pushing against the gravities that would rather these lives and worlds disappear. 

While arguing with the radio may seem futile, syntax, punctuation, grammar and the page must still all be mobilised to help create new conditions of possibility – for collectivity, for poetry to speak. Raha’s exceptional, experimental, queer lyric mobilises all aspects of language to reveal contradictions of capitalism and defuse populist rhetoric. This is a writing of city life against the flows to capital; labouring bodies speaking back to the demands of work and the fictions of xenophobic politicians. It concerns herstory, transfeminism, collectivity; the everyday of South East London, transformation and decolonisation, through counter-memories, anti-memoir, and a trans poetics.

"Nat Raha has written some of the most exciting poetry of the last decade. Transfeminist, communist, revolutionary – with great quickness and nimble intensity, her syllables and survival codes dash through police-lines as high-level transmissions signalling absolute solidarity, insisting that other lives are still possible. Originally published as a series of home-made pamphlets that seemed to come as much from post-punk zine culture as from avant-garde poetics, it's good to see them gathered here in one place for the first time and as a body of evidence of a culture of struggle. These poems do not merely comment on that struggle, but emerge from within it. They are poems that break open a space in which to think through what has happened, who we have been, and what has been done to us. These are fearsome times. Raha writes poetry that acknowledges that fear and refuses to flinch in the face of it, which is in itself an act of the fiercest solidarity." – Sean Bonney