Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of nnn4. - no no no celestial journal

no more poetry

nnn4. - no no no celestial journal

nmp

€10.00

published commonly, no no no expounds an experimental poetic offering, both text & art.

each issue features a limited edition artwork. which can be tacked or framed or stored in a drawer.

celestial in nature, no no no takes the form required, and necessary.

recommendations

Cover of Blame It On The Rain

no more poetry

Blame It On The Rain

Hana Pera Aoake

Poetry €15.00

The second poetry collection from artist, curator and writer Hana Pera Aoake. The book begins with a placenta placed into a Pohutukawa tree and spirals out across manifold interrogations and anecdotes of the poet’s life. the poetry harnesses a vibrant decolonial commentary on the life/death cycle:

“Bodies that span the past, present and future 
It’s non linear, omnipresent, human and non human” 

The poetry maps ways in which the lived and living memories of colonial histories are held, endured and warped inside one’s body, which is to say the whole Earth.  “Pain and age are knotted together” she states. In many ways the book attempts to illustrate a delicate symbiosis of all living and non-living things, yet localises the pain and joy which manifests from these systems within her own life. The poetry asks how ideology changes the way we love, parent and make art.

Hana Pera Aoake expands these cyclical frameworks of flux and impermanence across her otherwise diaristic and witty verse. Hana Pera Aoake writes on sculpture, anger, labor, detention, greed, genocide, the ocean, the family, sovereignty, sanity and love. The writing spares no opportunity for irony and opinion, housing articulations of political dreaming within a resilient and potent humour. The book is generous in its exploration of Māori belief systems and indigenous solidarity as much as it is on rhythmic, free-associative verse. An exciting and expansive collection of poems. 

Cover of nnn.1 - no no no celestial journal

no more poetry

nnn.1 - no no no celestial journal

nmp

Zines €10.00

published commonly, no no no expounds an experimental poetic offering, both text & art.

each issue features a limited edition artwork. which can be tacked or framed or stored in a drawer.

celestial in nature, no no no takes the form required, and necessary.

Cover of nmp.16 - Certainly (certainly)

no more poetry

nmp.16 - Certainly (certainly)

Rachel Schenberg, Jordi Infeld

Poetry €16.00

This book emerged out of a collaborative writing project that began in 2020 in response to The 3:15 Experiment. The ‘experiment’ involved a group of poets who, every August, would write nightly at 3:15am from wherever they were. It began in 1993 with six poets (Bernadette Mayer, Danika Dinsmore, Jen Hofer, Kathleen Large, Lee Ann Brown, and Myshel Prasad) at the Jack Kerouac School of Disembodied Poetics (Naropa University, Colorado), then continued every August for 22 years, with the group growing to over 25 poets, participating from various time-zones. Four of the initial poets—Mayer, Dinsmore, Hofer, and Brown—compiled The 3:15 Experiment (Owl Press, 2001), a selection of their middle-of-the-night writings between 1993-2000.

This edition builds further on this practice.

"We started thinking about a reading and writing practice that is shared but still divisible, divisible but not subtractable. The structures created by synchronicity, repetition, and temporal constraint felt generative. We found that these structures produced the conditions for another logic to emerge, a night-time logic. This night-time logic gestured to a different kind of self perhaps, a self somewhere between a waking-I and a sleeping-I, a self emerged through habit. After all, logic is just a habit.

This nightly rhythm has now become a yearly ritual: every October we’ve returned to this shared practice. As Jen Hofer says, it’s just “to see what is there. Merely what is there, merely to see.”(2) The poems in this book have been compiled from our first batch of 1:53’s. We edited them ‘together-together’—together trying to attune to each poem’s internal logic, while also trying to locate a collective voice that (we hope) textures throughout.

(Certainly) any writing idea of Bernadette’s is one worth pursuing. This book is dedicated to Bernadette Mayer (1945-2022), and the certainty of possibility her work opens up to us."

on nmp.16: 
english, chicago screw, folio cover, 148 x 210 mm
first edition, edition of 115 (numbered).

Cover of Flower Engine

no more poetry

Flower Engine

Natalie Briggs

Poetry €25.00

the second poetry collection from Natalie Briggs titled ‘FLOWER ENGINE’. This collection of cinched, bright free-verse explores the passing locations of love and the slow, private operations of pain’s knocking counterweight. The book extends Briggs’ relay of concise universal suggestions, translating them through brief, intimate utility. 

Cover of nnn2. - no no no celestial journal

no more poetry

nnn2. - no no no celestial journal

nmp

Periodicals €10.00

published commonly, no no no expounds an experimental poetic offering, both text & art.

each issue features a limited edition artwork. which can be tacked or framed or stored in a drawer.

celestial in nature, no no no takes the form required, and necessary.

Cover of Les Metamorpheauxses

Self-Published

Les Metamorpheauxses

Laurianne Bixhain

Zines €14.00

Publié en 2025 dans le cadre du projet d'art public The River as Habitat installé dans le Lycée Edward Steichen, Clervaux et commandité par l'administration des bâtiments publics, Luxembourg.

Cover of The Dogs

Krupskaya Books

The Dogs

Noah Ross

LGBTQI+ €21.00

In Noah Ross's new book THE DOGS, Ross opens the question of authority and possession in what he deems an illicit act of translation. THE DOGS may begin with Herve Guibert's Les Chiens, but through multiple reiterations of translation, Guibert's text ultimately meets Ross to celebrate, among other sources, Marie de France, Teen Wolf, Auden, and Dom Orejudos in establishing a unique pack of hungry werewolves. You know what happens when werewolves get together: the play can get a little rough. THE DOGS empowers these snarls and yips, growls and howls, on the level of the sentence in translation as much as the embodied erotogenic zones of the body.

Cover of I have brought you a severed hand

Divided Publishing

I have brought you a severed hand

Ghayath Almadhoun, Catherine Cobham

Poetry €15.00

Fluid and unselfconscious, Ghayath Almadhoun writes love poems in the shape of nightmares: I have brought you a severed hand is a surreal mix of absurd humour, heteroerotic lust and dead seriousness. Caught between two exiles, the one inherited from his Palestinian father and the one he chose and lives, Almadhoun attempts to explain water and tame hope.

This book never misses the defiant beat of an exile’s haunted footing across wars, seas and memory. Almadhoun turns the genocidal logic of colonialism upside down, emptying out the crumbs of humanity and civilisation. —Don Mee Choi

Almadhoun uses every possible means of silence to make the total devastation palpable. —Alfred Schaffer

Many poets attempt to traverse the gulf between the experience of tragedy and the ability to relay its magnitude to anyone else. But few living have done it with such flourish, such sustained passion and formal precision as Ghayath Almadhoun. —Kaveh Akbar

Ghayath Almadhoun (born 1979, Damascus) is a Syrian-Palestinian poet who moved to Sweden in 2008. He has published five collections of poetry in Arabic, the latest being Adrenalin (Almutawassit, 2017) and I have brought you a severed hand (Almutawassit, 2024). In 2017, Adrenalin was translated into English by Catherine Cobham and published by Action Books. In 2023, Almadhoun curated, edited and translated the poetry anthology Kontinentaldrift: Das Arabische Europa (Verlag Das Wunderhorn and Haus für Poesie), which includes thirty-one Arabic poets living in Europe. The English translation of I have brought you a severed hand is published simultaneously by Divided in the UK and Europe and by Action Books in the USA. Almadhoun currently lives between Berlin and Stockholm. His work has been translated into nearly thirty languages.

Catherine Cobham taught Arabic language and literature at the University of St Andrews, Scotland, for many years and was head of the department of Arabic and Persian from 2011 until 2021. She has translated the work of a number of Arab writers, including poetry by Adonis, Mahmoud Darwish, Ghayath Almadhoun, Tammam Hunaidy and Nouri al-Jarrah, and novels and short stories by Yusuf Idris, Naguib Mahfouz, Hanan al-Shaykh, Fuad al-Takarli and Jamal Saeed. She has written articles in academic journals and co-written with Fabio Caiani The Iraqi Novel: Key Writers, Key Texts (Edinburgh University Press, 2013).