Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of nnn4. - no no no celestial journal

no more poetry

nnn4. - no no no celestial journal

nmp

€10.00

published commonly, no no no expounds an experimental poetic offering, both text & art.

each issue features a limited edition artwork. which can be tacked or framed or stored in a drawer.

celestial in nature, no no no takes the form required, and necessary.

Language: English

recommendations

Cover of Blame It On The Rain

no more poetry

Blame It On The Rain

Hana Pera Aoake

Poetry €15.00

The second poetry collection from artist, curator and writer Hana Pera Aoake. The book begins with a placenta placed into a Pohutukawa tree and spirals out across manifold interrogations and anecdotes of the poet’s life. the poetry harnesses a vibrant decolonial commentary on the life/death cycle:

“Bodies that span the past, present and future 
It’s non linear, omnipresent, human and non human” 

The poetry maps ways in which the lived and living memories of colonial histories are held, endured and warped inside one’s body, which is to say the whole Earth.  “Pain and age are knotted together” she states. In many ways the book attempts to illustrate a delicate symbiosis of all living and non-living things, yet localises the pain and joy which manifests from these systems within her own life. The poetry asks how ideology changes the way we love, parent and make art.

Hana Pera Aoake expands these cyclical frameworks of flux and impermanence across her otherwise diaristic and witty verse. Hana Pera Aoake writes on sculpture, anger, labor, detention, greed, genocide, the ocean, the family, sovereignty, sanity and love. The writing spares no opportunity for irony and opinion, housing articulations of political dreaming within a resilient and potent humour. The book is generous in its exploration of Māori belief systems and indigenous solidarity as much as it is on rhythmic, free-associative verse. An exciting and expansive collection of poems. 

Cover of nnn2. - no no no celestial journal

no more poetry

nnn2. - no no no celestial journal

nmp

Periodicals €10.00

published commonly, no no no expounds an experimental poetic offering, both text & art.

each issue features a limited edition artwork. which can be tacked or framed or stored in a drawer.

celestial in nature, no no no takes the form required, and necessary.

Cover of nmp.16 - Certainly (certainly)

no more poetry

nmp.16 - Certainly (certainly)

Rachel Schenberg, Jordi Infeld

Poetry €16.00

This book emerged out of a collaborative writing project that began in 2020 in response to The 3:15 Experiment. The ‘experiment’ involved a group of poets who, every August, would write nightly at 3:15am from wherever they were. It began in 1993 with six poets (Bernadette Mayer, Danika Dinsmore, Jen Hofer, Kathleen Large, Lee Ann Brown, and Myshel Prasad) at the Jack Kerouac School of Disembodied Poetics (Naropa University, Colorado), then continued every August for 22 years, with the group growing to over 25 poets, participating from various time-zones. Four of the initial poets—Mayer, Dinsmore, Hofer, and Brown—compiled The 3:15 Experiment (Owl Press, 2001), a selection of their middle-of-the-night writings between 1993-2000.

This edition builds further on this practice.

"We started thinking about a reading and writing practice that is shared but still divisible, divisible but not subtractable. The structures created by synchronicity, repetition, and temporal constraint felt generative. We found that these structures produced the conditions for another logic to emerge, a night-time logic. This night-time logic gestured to a different kind of self perhaps, a self somewhere between a waking-I and a sleeping-I, a self emerged through habit. After all, logic is just a habit.

This nightly rhythm has now become a yearly ritual: every October we’ve returned to this shared practice. As Jen Hofer says, it’s just “to see what is there. Merely what is there, merely to see.”(2) The poems in this book have been compiled from our first batch of 1:53’s. We edited them ‘together-together’—together trying to attune to each poem’s internal logic, while also trying to locate a collective voice that (we hope) textures throughout.

(Certainly) any writing idea of Bernadette’s is one worth pursuing. This book is dedicated to Bernadette Mayer (1945-2022), and the certainty of possibility her work opens up to us."

on nmp.16: 
english, chicago screw, folio cover, 148 x 210 mm
first edition, edition of 115 (numbered).

Cover of Flower Engine

no more poetry

Flower Engine

Natalie Briggs

Poetry €25.00

the second poetry collection from Natalie Briggs titled ‘FLOWER ENGINE’. This collection of cinched, bright free-verse explores the passing locations of love and the slow, private operations of pain’s knocking counterweight. The book extends Briggs’ relay of concise universal suggestions, translating them through brief, intimate utility. 

Cover of nnn.1 - no no no celestial journal

no more poetry

nnn.1 - no no no celestial journal

nmp

Zines €10.00

published commonly, no no no expounds an experimental poetic offering, both text & art.

each issue features a limited edition artwork. which can be tacked or framed or stored in a drawer.

celestial in nature, no no no takes the form required, and necessary.

Cover of Beau Geste Press

Bom Dia Books

Beau Geste Press

Alice Motard

The “catalogue dé-raisonné” of all the printed matter produced by the independent publishing house Beau Geste Press, that federated visual poets, neo-Dadaists and international artists affiliated with the Fluxus movement from 1971 to 1976.

The independent publishing house Beau Geste Press (BGP) was founded in 1971 by the Mexican artists' couple Martha Hellion and Felipe Ehrenberg. Together with their two children, they moved into a farmhouse in Devon, in the English countryside, where, joined by a group of friends including the artist and art historian David Mayor, the graphic designer Chris Welch and his partner Madeleine Gallard, they formed 'a community of duplicators, printers, and artisans'.

Beau Geste Press was active until 1976, printing publications by visual poets, neo-Dadaists and international artists affiliated with the Fluxus movement. Specialising in limited-edition artists' books, it published the work of its own members, but also that of many of their colleagues worldwide. In the spirit of cottage industry, Beau Geste Press adapted its methods and scale of production to its needs, keeping all stages, from design and printing to distribution, under the same—bucolic—roof.

Although it operated from the periphery of the main artistic centres of its time, Beau Geste Press was undoubtedly one of the most productive and influential publishing ventures of its generation.

Published by the CAPC musée d'art contemporain de Bordeaux in collaboration with Bom Dia Boa Tarde Boa Noite, this reference book surveys the history of the independent publishing house Beau Geste Press (BGP) through the publications of its founding members Felipe Ehrenberg, Martha Hellion, David Mayor and Chris Welch, and of the numerous visitors to its rural outpost from 1971 to 1976. A “catalogue dé-raisonné” of all the printed matter produced by BGP, it is complemented by critical essays and first-hand texts that explore the working methods (economy and autonomy of production, distribution of books via post) and document the international influence of this short-lived “community of duplicators, printers, and artisans”.

Essays by Karen Di Franco, Zanna Gilbert, Polly Gregson, Carmen Juliá, Alice Motard, Mila Waldeck ; original texts by Allen Fisher, Mike Leggett, Clive Phillpot, Cecilia Vicuña.

Editions by Claudio Bertoni, Ulises Carrión, Helen Chadwick, GJ de Rook, Felipe Ehrenberg, Matthias Ehrenberg, Yaël Ehrenberg, Allen Fisher, Ken Friedman, Mick Gibbs, Klaus Groh, Kristján Guðmundsson, Mary Harding, Woody Haut, Jan Hendrix, Jarosław Kozłowski, Myra Landau, Michael Leggett, Rafael López, Raúl Marroquin, Pepe Maya, David Mayor, Anthony McCall, Victor Musgrave, Opal L. Nations, Colin Naylor, Michael Nyman, Ryo & Hiroko Koike, Takako Saito, Carolee Schneemann, Sitting Dog & Co, Endre Tót, Yukio Tsuchiya, Ben Vautier, Cecilia Vicuña, Chris Welch, Hideki Yoshida...

Each book is accompanied by five unprecedented bookmarks.

Cover of I have brought you a severed hand

Divided Publishing

I have brought you a severed hand

Ghayath Almadhoun, Catherine Cobham

Poetry €15.00

Fluid and unselfconscious, Ghayath Almadhoun writes love poems in the shape of nightmares: I have brought you a severed hand is a surreal mix of absurd humour, heteroerotic lust and dead seriousness. Caught between two exiles, the one inherited from his Palestinian father and the one he chose and lives, Almadhoun attempts to explain water and tame hope.

This book never misses the defiant beat of an exile’s haunted footing across wars, seas and memory. Almadhoun turns the genocidal logic of colonialism upside down, emptying out the crumbs of humanity and civilisation. —Don Mee Choi

Almadhoun uses every possible means of silence to make the total devastation palpable. —Alfred Schaffer

Many poets attempt to traverse the gulf between the experience of tragedy and the ability to relay its magnitude to anyone else. But few living have done it with such flourish, such sustained passion and formal precision as Ghayath Almadhoun. —Kaveh Akbar

Ghayath Almadhoun (born 1979, Damascus) is a Syrian-Palestinian poet who moved to Sweden in 2008. He has published five collections of poetry in Arabic, the latest being Adrenalin (Almutawassit, 2017) and I have brought you a severed hand (Almutawassit, 2024). In 2017, Adrenalin was translated into English by Catherine Cobham and published by Action Books. In 2023, Almadhoun curated, edited and translated the poetry anthology Kontinentaldrift: Das Arabische Europa (Verlag Das Wunderhorn and Haus für Poesie), which includes thirty-one Arabic poets living in Europe. The English translation of I have brought you a severed hand is published simultaneously by Divided in the UK and Europe and by Action Books in the USA. Almadhoun currently lives between Berlin and Stockholm. His work has been translated into nearly thirty languages.

Catherine Cobham taught Arabic language and literature at the University of St Andrews, Scotland, for many years and was head of the department of Arabic and Persian from 2011 until 2021. She has translated the work of a number of Arab writers, including poetry by Adonis, Mahmoud Darwish, Ghayath Almadhoun, Tammam Hunaidy and Nouri al-Jarrah, and novels and short stories by Yusuf Idris, Naguib Mahfouz, Hanan al-Shaykh, Fuad al-Takarli and Jamal Saeed. She has written articles in academic journals and co-written with Fabio Caiani The Iraqi Novel: Key Writers, Key Texts (Edinburgh University Press, 2013).

Cover of The Complete Text Would Be Insufferable / Language as Prosthesis

uh books

The Complete Text Would Be Insufferable / Language as Prosthesis

Chloe Chignell

Poetry €15.00

We begin with the image of an idea in ruin. A small field of assumptions disassembled. A question no longer in need of its mark. A thought not sure where it began. It starts from the body and language. The debris of these three words, crumbling already at and, did not break apart but congealed the separations once made. We start from a research (project) undone and just beginning. 

Typesetting and design: Will Holder
Produced by: A.pass

Chloe Chignell works across choreography and publication taking the body as the central problem, question and location of the research. She invests in writing as a body building practice, examining the ways in which language makes us up.