The Book of Advice
The Book of Advice, an experiment in self-translation, stems from the andarznameh tradition of classical Persian literature, a form that moves between verse and prose as it engages invented or familiar sayings and folktales. Originally written in Persian between 2018-2020, the book now speaks in both English and Persian, opening at once from the back and the front, in a voice both distanced and familiar. The vicissitudes of the everyday preoccupy its intimately impersonal speaker as she wrestles with the inadequacy and mobility of language.
Ghazal Mosadeq is a poet, editor and translator. She is the founder of Pamenar Press, an independent publisher of poetry, translation, hybrid and critical writing. Her own work has been published by Sheirsman, Fence, Arc Poetry, Fiddlehead, Asymptote, Modern Poetry In Translation and Words Without Borders, among others. She is a member of the editorial advisory board for the Journal of British and Irish Innovative Poetry.
The Book of Advice knows 'we didn’t have to break the flower stem/ to let the/ light pass through,' even as it knows we have already broken everything we could. Here, no one knows our names, nor the name of our horse, though someone did once ask. From the sliver between a face and its forgettable name, from the sliver between what’s been said and what’s yet to be said, slightly but exactly differently, Ghazal Mosadeq offers a chasm. The floor is deep, but, when you land, very tender. No one hails us, but the well wishes, oh, open your mouth for the well wishes." —Farid Matuk