
Economy as Intimacy (vol.2)
Language: English
Language: English
Marine Forestier, Kamilé Krasauskaité and 1 more
Saliva est le résultat d'une résidence collaborative en octobre 2021 à Fructôse, Dunkerque.
Édition de 100 exemplaires.
A collection of brief descriptions of Toine's movement performances- and installations since 1979. The book, that started four years ago as a possible form in which Toine's ephemeral works could live on, gradually developed into a writing project about movement and the imaginative power of language.
Each of the 120 selected works has been translated in the most concise way into words and sentences.
Because of the possible role that the book could play in the discussion about conserving and documenting volatile works of art, Toine included related texts by other writers who directly or indirectly responded to my writing: Marcus Bergner Hannes Böhringer Florian Cramer Jan Van Den Dobbelsteen Nell Donkers Tim Etchells Ger Groot Geert Koevoets Thomas Körtvelyessy Dom H. van der Laan Dick Raaijmakers Jan Laurens Siesling Sandra Smets Hans Stevens ieke Trinks Samuel Vriezen Ciel Werts - Emilie Gallier
Editing and text advice Kathrin Wolkowicz Dick van Teylingen
translations: Simon Benson Maaike Trimbach Samuel Vriezen Helen Adkins Vincent W.J. van Gerven Oei
English version
graphic design: Koos Siep
Edition: 2 x 250 copies
(...) There is no one on the chair, there is no hand on the table, perhaps nobody on the floor. The set up is empty, but some kind of unsettling presence is undeniable. The set up is so obviously fake that there must be something behind it. I am not going to lie: I am going to lie.
If I lie, there is a deliberated stand. I don't have to be "true", to myself, to others. My intention is not to find lying moving, but those who can never lie cannot grow either, cannot discover who they really are. The people, that every day are forced to rip off their personality into fragments, know something about themselves and about life that nobody could teach them. Lying, betraying, is to want to or be able to transform a situation, a fact, an emotion, oneself. The act of lying suddenly un-conceals what has been considered as neutral or as the reference point. The power relations already in place are being revealed, "normality" appears as hegemony. The lie embodies a transgression. It is an attempt to escape normative structures and the refusal to assimilate them. (...)
Includes contributions by Christian Noelle Charles, Andrej Dubravsky, Sandra Golubjevaite, Lewis Hammond, Tarek Lakhrissi, Nils Amadeus Lange, Floriane Michel, Stijn Pommée, Adam Ulbert
I am Welton Santos reenacts a dialogue between the Brazilian geo-bio-architect Welton Santos and an Interviewer. The book, which is always read collectively, is used in reading performances by groups of at least 3 people.
Printed on the occasion of an artist residency at PAV, Parco d’Arte Vivente, Turin, July 2016. Texts based on transcripts of interviews with Welton Santos.
Edition of drawings, paintings and scans by Sophia Hamdouch, wrapped in a vinyl sleeve.
A series of choreopoems by Eric Peter. Published at the occasion of 'Assemblages of Intimacy' a group exhibition in a Tale of a Tub, Rotterdam in 2018.
Time has fallen asleep in the afternoon sunshine
For the project Time has fallen asleep in the afternoon sunshine a group of people/ performers memorize a book of their choice. Together they form a library collection consisting of living books. After years of learning by heart and reciting for readers, some of the books have now been written down from memory to create new editions, versions resulting from this process. This book is one of those books, chosen by one person, learned by heart and recited many times, and now written down again from memory. This edition is not a re-edition of the original text. It is a re-writing of the text after the process of reading, memorizing and reciting, with all the alterations that might have occured in the course of this process.
www.timehasfallenasleepintheafternoonsunshine.be
05/09/04 Now she is blogging. Now she is sitting on the black couch listening to the sirens wail and the rain fall. Now she is thinking of oysters. Now she is wondering why this is worth sharing. Now she is thinking, how decipher what is worth reading? Who is to say? Sifters. She thinks we have become a nation of sifters. So began a three-year experiment in blogging. An experiment begun for many reasons—a way for an expat to keep in touch with fellow Canadian writers and artists, a way to come to terms with the increasing relevance of the internet in literary lives, and a way to figure out why, after decades of gains, women writers are still grossly underrepresented in critical dialogues.
With an afterword by Vanessa Place.